Download PDF
152 S., 0.6 MB

Übersicht

Kapitel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24

Wörtermühle Französisch

Verben

Grundwortschatz

Philosophie


Decamore
ZEHN REDEN
ÜBER DIE LIEBE

 

Französisch zwischen den Hügeln der Venus und den Lenden Adonis'

von Patricia Bourcillier und Bernd Sebastian Kamps


 
Kapitel 5

Eroberungen

Nicht immer gibt das Objekt der Liebe sich sofort hin. Es sträubt sich, will umworben werden wie auch sonst in der Natur. Oder es hat noch gar nicht gemerkt, daß es geliebt wird. Der Liebende muß etwas tun, ersinnt Eroberungsstrategien. Gymnastikmaschine, volle Brieftasche oder intellektuelle Nickelbrille bei Männern, grazile Bewegungen, feine Stoffe und Parfumduft bei den Frauen: dies waren bis vor wenigen Jahrzehnten die Schlachtrosse, die die Geschlechter in den Kampf führten. Einiges ist bis auf den heutigen Tag konserviert. Vieles in der Liebe geht übers Auge, vor allem am Anfang. Also richtet man sich her. Wie in der Tierwelt. Disco als Menschenzoo.

Aucun mot n'est trop grand trop fou
quand c'est pour elle

(L.Aragon, Les yeux d'Elsa)


Faire des conquêtes

Tu ne trouves pas que les hommes ont quelque chose de bestial?
Pourquoi ça? Parce qu'ils se lèchent le cul comme les singes?
Mais non, espèce d'obsédé! Je pensais aux stratégies de certains séducteurs. Il y a vraiment des gens incroyables. Pire que des chiens en rut.
Eh bien, qu'est-ce que tu veux, mon pauvre vieux, c'est la vie! Il faut que l'espèce se perpétue. Aux yeux de la nature, tous les moyens sont bons.
Les parfums, les couleurs, la frime... Tu n'as qu'à voir le temps que passent tous les minets et les minettes à se fringuer pour en mettre plein la vue.
Il faut dire que ce n'est pas toujours évident de faire une conquête. Les femmes sont de plus en plus indépendantes. Le coup de la voiture de sport ou de la moto, ça ne marche plus. Quand on les drague dans la rue, elles vous envoient sur les roses. Je me demande ce qu'il faut faire pour leur en imposer.
Difficile à dire! Je n'en sais rien moi-même. Je fais du body-building tous les matins pour me maintenir en forme, mais je ne sais pas baratiner. Toi, au moins, tu as la langue bien pendue.
Il ne faut pas hésiter à faire des compliments, à leur tenir la main. Causer des nuits entières... les femmes ont besoin qu'on leur parle. Tout le secret de la séduction est là, crois-moi, dans les mots doux. Après, tu peux te jeter au lit, dans l'amour, la tête la première.
Ah, si j'étais moins con, je pourrais être un vrai tombeur! Mais le baratin, c'est vraiment pas mon fort. A quoi ça me sert d'avoir les muscles si je ne suis pas foutu de draguer correctement.
Demain, je vais à la piscine. Viens avec moi. Je te montrerai comment ça marche. Il suffit d'y aller au culot.

Vorspann

aucun motkein Wort
tropzu (sehr)

Text

la conquêtedie Eroberung
trouverfinden; meinen
bestialbestialisch
avoir quelque chose deetwas .. haben
pourquoi çawieso das
parce queweil
se léchersich lecken
le cul!der Arsch
commewie
le singeder Affe
espèce de fam.etwa: du alter
obsédéhier: sexbesessen
la stratégiedie Strategie
certaingewisser
le séducteurder Verführer
vraimentwirklich
des gens m.Leute
incroyableunglaublich
pire queschlimmer als
des chiensHunde
en rutläufig, brünstig
eh bienna ja
qu'est-ce que tu veuxwas willst du machen
pauvrearm
c'est la vieso ist das Leben
l'espèce f.die Art
se perpétuersich verewigen, sich fortpflanzen
aux yeux dein den Augen von
la naturedie Natur
tous les moyens m.alle Mittel
bon, bonnegut
le parfumdas Parfum
la couleurdie Farbe
la frime fam.die Angeberei
tu n'as qu'àtu brauchst nur .. zu
voirsehen
le tempsdie Zeit
passerverbringen
le minet, la minetteetwa: der/die Schickimicki
se fringuer fam.sich anziehen
pourum..zu
en mettre plein la vue fam.angeben
il faut direman muß sagen
évidentoffensichtlich; hier: einfach
de plus en plusimmer mehr
indépendantunabhängig
le coupdie Masche
la voituredas Auto
la motodas Motorrad
marcherfunktionieren
quandwenn
dragueranmachen
dans la rueauf der Straße
envoyer sur les roses fam.abblitzen lassen
se demandersich fragen
ce qu'il faut fairewas man machen muß
en imposer à qnjn beeindrucken, jm imponieren
difficile à direschwer zu sagen
je n'en sais rienich weiß auch nicht
moi-mêmehier: Betonung von ich
tous les matinsjeden Morgen
se maintenir en formein Form bleiben
baratiner fam.beim Anmachen viel reden
toidu
au moinswenigstens
avoir la langue bien penduenicht auf den Mund gefallen sein
il ne faut pasman darf nicht
hésiter àzögern
faire des complimentsKomplimente machen
tenir la maindie Hand halten
causer fam.sprechen
des nuits entièresganze Nächte hindurch
avoir besoin quebrauchen, daß
tout le secretdas ganze Geheimnis
la séductiondie Verführung
dort
crois-moiglaub mir
les mots douxdie sanften Wörter
aprèsdanach
se jeter au litsich ins Bett werfen
la têteder Kopf
la tête la premièremit einem Kopfsprung
si j'étais moins conhier etwa: wenn ich weniger doof wäre
je pourrais êtreich könnte sein
le tombeur fam.etwa: der verführerische Mann
le baratinvon baratiner, siehe oben
c'est pas mon fortdas ist nicht meine Stärke
à quoi ça me sertwas bringt mir das
le muscleder Muskel
ne pas être foutu de fam.nicht dazu fähig sein zu
la piscinedas Schwimmbad
y aller avec au culot fam.hier: wagen

GRAMMATIK I

Présent der Verben voir und pouvoir

voir sehenpouvoir können

jevoisjepeux
tuvoistupeux
ilvoitilpeut
ellevoitellepeut

nousvoyonsnouspouvons
vousvoyezvouspouvez
ilsvoientilspeuvent
ellesvoientellespeuvent

Présent der Verben auf -rir

souffrir

jesouffreEbenso werden konjugiert:
tusouffresdécouvrirentdecken
ilsouffrecouvrirbedecken
ellesouffreoffriranbieten

noussouffrons
voussouffrez
ilssouffrent
ellessouffrent

Das Participe passé der Verben auf -rir wird gebildet, indem zum Beispiel vom Infinitiv souffrir die Endung -rir durch -ert ersetzt wird: souffert, découvert, couvert, offert. Der Impératif des Singulars wird wie bei Verben auf -er mit der 3.Person Singular gebildet: découvre! offre! souffre! Die Bildung des Imparfait ist regelmäßig: je souffrais etc.

Reflexive Verben: Unterschiede

Die reflexiven Verben wurden im 3.Kapitel vorgestellt: Wir erinnern se tromper sich täuschen, s'embrasser sich küssen. In den zitierten Fällen stehen sowohl im Deutschen als auch im Französischen die Personalpronomen beim Verb und weisen auf die Rückbezüglichkeit der Handlung hin. Es gibt aber eine Reihe von Verben, die in der einen Sprache reflexiv sind und in der anderen nicht. Nur im Französischen sind reflexiv:

se masturberonanieren
s'appelerheißen
se réveilleraufwachen
se leveraufstehen
se coucherzu Bett gehen
se promenerspazierengehen
se taireschweigen
se douter de qch.etwas ahnen
se rendre compte de qch.sich über etwas klar werden
s'en allerfortgehen
s'écroulerzusammenbrechen
se méfier de qnjm mißtrauen
s'évanouirohnmächtig werden

Nur im Deutschen sind reflexiv:

changersich verändern
bougersich bewegen
évoluersich entwickeln
avoir hontesich schämen

Einige Beispielsätze: je me suis toujours douté de quelque chose ich habe immer etwas geahnt; le matin, elle ne se réveillait jamais morgens wurde sie nie wach; ne bouge pas bewege dich nicht; comment tu t'appelles? wie heißt du?; tais-toi! schweige!

GRAMMATIK II

Das Adverb

Adjektive charakterisieren Substantive: le bel homme der schöne Mann. Adjektive können aber auch Verben näher charakterisieren, wenn sie in Sätzen wie il m'a excité lentement er hat mich langsam erregt eingesetzt werden. Dann wird das Adjektiv zum Adverb, "beim Verb stehend", weil es nicht den Handelnden, sondern dessen Aktion, hier das Erregen, näher beschreibt. Im Deutschen gibt es keinen Unterschied in der Form zwischen Adjektiv und Adverb. "Langsam" kann sowohl Adjektiv als auch Adverb sein. Anders im Französischen, wo das Adjektiv erst zum Adverb wird, wenn an der weiblichen Adjektiv-Form die Endung -ent hängt. Beispiele:

Adjektivweibliche FormAdverb

lentlentelentementlangsam
courageuxcourageusecourageusementmutig
tendretendretendrementzärtlich
généreuxgénéreusegénéreusementgroßzügig

Einige Adverbien werden unregelmäßig gebildet:

vraivraimentwirklich
constantconstammentdauernd
énormeénormémenthier: sehr viel
profondprofondémenttief
précisprécisémentgenau

Und schließlich ist das Adverb zu bon gut bien, dasjenige von mauvais schlecht mal.

Die Adverbien stehen in der Regel hinter dem Verb: je l'aime vraiment. In den zusammengesetzten Zeiten (Passé composé, Plus-que-parfait etc) stehen die Adverbien meist zwischen Hilfsverb und Partizip: je l'ai vraiment aimé.

Adjektive auf -n

Adjektive, die auf -n enden, bilden die weibliche Form durch Anhängen eines -e.

prochainprochainenächste,-r
humainhumainemenschlich
certaincertainegewisse,-r
pleinpleinevoll
aucunaucunekeine,-r

Durch das angehängte -e löst sich die Nasalierung der letzten Silbe auf. Bei anderen Wörtern kommt es außerdem zu einer Verdoppelung des letzten Konsonanten:

moyenmoyennemittlere,-r
bonbonnegut
ParisienParisiennePariser,-in

TIPS

Genie ist Fleiß

Auf die Gefahr hin, daß wir uns wiederholen: Die Aneignung eines ausreichend umfangreichen Wortschatzes ist der größte "Einzelposten" in der Planung des halbwegs korrekten Sprechens des Französischen. Lebende und leblose Dinge und Ideen beim Namen zu nennen, sie mit Adjektiven näher zu beschreiben, schließlich für alle ihre Aktivitäten ein Verb zur Hand zu haben: dies verlangt Fleiß, vor allem aber Kontinuität bei der Arbeit. Du solltest daher versuchen, das Vokabelstudium nicht den Zufälligkeiten deiner Laune zu überlassen, sondern systematisch den Wortschatz überprüfen. Wenn du zusammen mit Freunden lernst, dann fragt euch euer Vokabelwissen gegenseitig ab. Es reicht meist, nach der französischen Übersetzung eines deutschen Wortes zu fragen. Denke daran: mit der Konstruktion der Verbformen hast du während eines Gespräches genug zu tun. Außerdem wollen die anderen grammatischen Finessen beachtet werden. Du kannst es dir deshalb nicht leisten, zusätzlich in den Tiefen deines Gedächtnisses hinter vagen Erinnerungsspuren herzujagen. Eine 90%ige Trefferquote in den Prüfungen sollte die Norm werden. Und das bei mehreren 1000 Vokabeln. Da hilft Genie. Aber Genie ist Fleiß. Doch es gibt Hilfsmittel. Mehrere 1000 Vokabeln in wenigen Wochen zu lernen, ist möglich, wenngleich die Skeptiker zahlreich sind, manch einer gar zurückschreckt. Doch es gibt ihn nun auch hier: den Computer im Sprachunterricht. Immersion total, täglich 100 bis 200 neu gelernte Wörter. Im nächsten Kapitel kommen wir darauf zurück.

Wort-Schätze

In diesem Kapitel wird wie in sieben weiteren eine zusätzliche Wortliste angeboten. Es handelt sich um umgangssprachliche Formulierungen. Konsultiere deine Lehrer, um ein Gefühl für die Situationen zu bekommen, in denen die einzelnen Wörter sinnvoll, ohne Peinlichkeiten und effektiv eingesetzt werden können.

garder la ligneschlank bleiben
la boumdie Fete
embobinerum den Finger wickeln
frimeurAngeber
se plantereinen Mißerfolg erleiden
j'ai fait une touchejemand ist auf mich abgefahren
se lancersich trauen
se donner un mal fousich allergrößte Mühe geben
se mettre sur son 31sich in Schale schmeißen
tiré à quatre épingleswie aus dem Ei gepellt
bronzébraungebrannt
tourner autour du potum den heißen Brei herumreden
les fringuesdie Klamotten
se rincer l'oeilStielaugen machen
marcher sur les plates-bandesins Gehege kommen
se faire des mecses mit anderen Typen treiben
être vieux jeualtmodisch sein
tenir la dragée hauteden Brotkorb höher hängen
faire bandergeil machen
marrantwitzig
aborderansprechen
boire un poteinen trinken gehen
passer de la pommade àHonig um den Bart schmieren
pauméverloren
mettre des bâtons dans les rouesKnüppel zwischen die Beine werfen
conter fleuretteSüßholz raspeln
en foutre plein la vuegroße Bogen spucken
chiantlästig
se débrouillersich zu helfen wissen
jeter de la poudre aux yeuxSand in die Augen streuen
décontractélocker
c'est bidondas ist nur Schau
l'andouilleder Trottel
repérer un mecauf einen Typ aufmerksam werden
se dégonflerSchiß kriegen
avoir les jetonsManschette haben
une peur bleueeine Heidenangst
dans la pochetotsicher


 

 

Poliglottus is a Flying Publisher Website.
Advertising is not accepted.